【校庆讲坛】著名翻译家朱振武教授谈中美的文化比较与我们的自信自觉

发布者:宣传部发布时间:2018-09-11浏览次数:13

坐标网讯  910日,著名翻译家、上海师范大学博士生导师、国家重点学科比较文学与世界文学学科带头人朱振武教授应邀来我校参加60周年校庆系列学术活动。朱振武为我校师生作了《中美的文化比较与我们的自信自觉》的学术报告。来自文学院、外国语学院300多名师生现场聆听了报告。学术报告会由社科处处长陈义海教授主持。

作为丹布朗小说《达·芬奇密码》的中译者,朱振武教授结合自己从事美国文学翻译的切身体会,以及他在美国从事访问研究的亲身经历,探讨了中美在文化上的差异,透过美国社会的表层现象分析了其文化的本质特征。他告诫同学们要真正认识世界,理解世界文化之间的差异,必然要通过大量阅读;认识美国文化也是为了更好地认识中国文化、认识自身,只有通过文化间的比较,才能对异质文化有更加准确地把握;通过对中美文化差异的比较研究,也可以充分认识中国文化的优势,增强文化自信心。

会后,朱振武还对文学院、外国语学院部分教师申报国家社科基金的选题进行了指导。

据悉,朱振武教授已经完成国家哲学社会科学课题3项,正在主持国家重点项目一项,出版著作15部,编著50多种,译著30多种;期刊论文200多篇;报纸文章100多篇;小说、诗歌等创作多种。主持译介的《达·芬奇密码》等丹·布朗系列文化悬疑小说及相关研究书籍在全国引起轰动,100多家主流媒体对他进行过专题报道。

  作者:王启 葛媛媛  责编:徐苏阳